Локализация

Локализация - это перевод с адаптацией материалов к культурным особенностям нового рынка.

Успешная продажа любого продукта в значительной степени зависит от качества информации об этом продукте на родном языке покупателей. Поэтому, если ваша компания планирует выход на зарубежные рынки, необходимо позаботиться о качественной локализации.



Локализация часто выходит за рамки чисто переводческих задач. Это не просто “тупой” перевод контента, это - его полная перефокусировка с одной целевой аудитории на другую, адаптация под стандарты этой новой аудитории, на английский и другие языки. А задача переводчика состоит в том, чтобы перевести не только сам текст, но и все заголовки навигационных меню, кнопок и пр., строго придерживаясь формата, количества символов и прочих требований, которые сформулировал для него веб-программист. Именно поэтому они работают в одной связке.


Этапы локализации:

  1. Обещаем полную конфиденциальность;
  2. Выявляем и сохраняем “невидимую”часть сайта (мета-теги), чтобы сохранить его структуру;
  3. Составляем глоссарий (базу терминов) для всех страниц и элементов сайта;
  4. Совместно с заказчиком ищем текст (графику, другие элементы), которые нужно переводить с учетом особенностей новой целевой аудитории (локальных рынков);
  5. переводчик переводит выбранный текст согласно указаниям программиста, затем с текстом работают редактор и корректор, знающие специфику страны, для которой локализуется сайт. На заключительном этапе все файлы пропускаются через автоматические QA-утилиты;
  6. работаем с графикой и флэш-заставками, вставляем туда переведенный текст, сохраняя при этом первоначальные характеристики графики;работаем с графикой и флэш-заставками, вставляем туда переведенный текст, сохраняя при этом первоначальные характеристики графики;
  7. при необходимости делаем переверстку сайта (при изменении длины слов или алфавитного порядка слов в маркированных списках);
  8. проверяем работу локализованного сайта на разных гаджетах и платформах.

Наши преимущества:

  • работаем с любыми форматами;
  • имеем прозрачную схему расчета стоимости;
  • используем грамотную терминологию;
  • осуществляется автоматическое уведомление заказчика о готовности локализации;
  • помогаем выбрать дальнейшую стратегию локализации.


Письменный перевод
Языки Перевод + проверка
менеджером-лингвистом
Перевод + проверка редактором ₽ Перевод + проверка
носителем языка
$
С языка / На язык
Китайский , Корейский , Японский , Турецкий , Арабский , Иврит 950/1000 1200/1250 1550/1600
Вьетнамский , Венгерский , Румынский , Датский , Норвежский , Финский , Шведский , Литовский , Албанский , Нидерландский 800/950 1050/1200 1400/1550
Белорусский , Казахский , Киргизский , Азербайджанский , Армянский , Грузинский , Словенский , Голландский 700/800 950/1050 1300/1400
Молдавский , Украинский , Таджикский , Туркменский , Узбекский , Эстонский 700/800 950/1050 1300/1400
Английский , Немецкий , Французский 550/700 800/950 1150/1300
Сербский , Словацкий , Хорватский , Болгарский , Польский , Латышский , Чешский 750/900 1000/1150 1350/1500
Итальянский , Испанский , Греческий , Португальский 750/850 1000/1100 1350/1450

* Цена указана с языка / на язык в рублях на 1 переводческую страницу (1800 знаков с пробелами).

Проверка носителем языка расчитывается в $.

* Срочный перевод - плюс 50% к стоимости. Срочный перевод делается 1-2 дня.



Сервис временно не доступен