Экономический перевод

В экономических текстах часто встречаются аббревиатуры и сокращения. Также нужно учитывать грамматические, стилистические и лексические свойства экономических текстов.

Это особенно важно при работе с различными бухгалтерскими документами, международными контрактами, финансовыми отчетами и др. Ошибка в переводе экономической терминологии может привести к большим проблемам при разрешении споров по международным взаиморасчетам, учету денежных фондов и т.д.


Как работают над переводом экономических текстов в Neolingvo?

  1. Терминология
  2. В каждом языке есть синонимы – это делает язык богаче. Их наличие может как помочь переводчику, так и усложнить его задачу. В ситуации подбора эквивалентов важно разбираться в экономических терминах, а также учитывать пожелания заказчика.

    Наш идеальный клиент – тот, кто имеет в арсенале глоссарии (словари терминов) и точные инструкции о том, как должен быть переведен в документах тот или иной термин. Глоссарий – это своего рода сетка, основа для перевода, на которую нанизывается текст. Если такой базы нет, мы поможем ее сформировать. Глоссарии составляются бесплатно во время работы над переводом.

    Особое внимание при экономическом переводе мы обращаем на перевод имен собственных: названий компаний, имен и фамилий, адресов. И всегда уточняем, переводились ли документы ранее – в этом случае важно, чтобы имена и названия совпадали с первоначальной или официальной версией. Если таких пожеланий нет, руководствуемся правилами перевода и транслитерации.


  3. Использование технологий
  4. Технологический прогресс не обошел стороной переводческую отрасль, которая всегда считалась уделом гуманитариев. С каждым годом появляется все больше инструментов для ускорения и автоматизации процесса перевода с улучшением качества. Речь идет, в первую очередь, о программах памяти перевода (ТМ), которые «запоминают» перевод слов, фраз, целых сегментов текста и позволяют автоматически вставлять их в перевод. Использование памяти переводов (не путать с машинным переводом) позволяет сокращать как стоимость работы, так и время выполнения заказа. Качество перевода при использовании ТМ проверят и контролирует редактор.


  5. Поэтапная проверка
  6. У нас есть несколько вариантов контроля качества перевода экономических текстов:

    • перевод + проверка менеджером-лингвистом (для справок, выписок, небольших документов, где главное – точно передать цифры);

    • перевод + проверка редактором (для объемных документов со специальной терминологией);

    • перевод + проверка носителем языка (при переводе с русского на иностранный для лучшего качества).


Переводим:

Мы гарантируем вам:

  • точный, оперативный перевод в соответствии с действующими стандартами в сфере международного права;
  • многоступенчатую проверку качества перевода;
  • сохранение личной или коммерческой тайны;
  • разумные сроки и цены;
  • клиентоориентированный сервис.


Как заказать перевод экономических текстов?

  1. Отправьте документы для перевода на нашу почту info@neolingvo.ru, либо воспользуйтесь формой заказа.

  2. Наш сотрудник сообщит вам стоимость, сроки и условия выполнения перевода. После получения вашего согласия и предоплаты мы начинаем работу.

  3. Готовый перевод отправляем на вашу электронную почту.


Письменный перевод
Языки Перевод + проверка
менеджером-лингвистом
Перевод + проверка редактором ₽ Перевод + проверка
носителем языка
$
С языка / На язык
Китайский , Корейский , Японский , Турецкий , Арабский , Иврит 950/1000 1200/1250 1550/1600
Вьетнамский , Венгерский , Румынский , Датский , Норвежский , Финский , Шведский , Литовский , Албанский , Нидерландский 800/950 1050/1200 1400/1550
Белорусский , Казахский , Киргизский , Азербайджанский , Армянский , Грузинский , Словенский , Голландский 700/800 950/1050 1300/1400
Молдавский , Украинский , Таджикский , Туркменский , Узбекский , Эстонский 700/800 950/1050 1300/1400
Английский , Немецкий , Французский 550/700 800/950 1150/1300
Сербский , Словацкий , Хорватский , Болгарский , Польский , Латышский , Чешский 750/900 1000/1150 1350/1500
Итальянский , Испанский , Греческий , Португальский 750/850 1000/1100 1350/1450

* Цена указана с языка / на язык в рублях на 1 переводческую страницу (1800 знаков с пробелами).

Проверка носителем языка расчитывается в $.

* Срочный перевод - плюс 50% к стоимости. Срочный перевод делается 1-2 дня.





Сервис временно не доступен